Web    Normas    Foro    Buscar    FAQ    Registrarse    Conectarse


Publicar nuevo tema  Responder al tema 
Página 1 de 1
 
 
Herramientas De Traducción De Fatal Frame 4
Autor Mensaje
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Herramientas De Traducción De Fatal Frame 4 
 
Hola, soy del Wiki de Fatal Frame Zero. Estoy buscando las herramientas de traducción de Fatal Frame 4. Estamos pensando en publicar una traducción al inglés actualizada, pero no podemos encontrar las herramientas más recientes. ¿Alguien puede publicar un enlace a las últimas herramientas lanzadas por el equipo de traducción de Fatal Frame 4?
 
 
DesconectadoDaedalus015 - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Herramientas De Traducción De Fatal Frame 4 
 
Hola, las herramientas iniciales no dan cobertura a todos los archivos y tipos de archivos del juego, pero para gran parte de los archivos es funcional.
Buena suerte.
https://www.mediafire.com/file/6jlf...4Tools.zip/file
 

____________
logoremake

Project Sae en Twitter!
 
DesconectadoBenJa - KuMo - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Herramientas De Traducción De Fatal Frame 4 
 
BenJa - KuMo escribió: [Ver mensaje]
Hola, las herramientas iniciales no dan cobertura a todos los archivos y tipos de archivos del juego, pero para gran parte de los archivos es funcional.
Buena suerte.
https://www.mediafire.com/file/6jlf...4Tools.zip/file



El archivo Léame de la actualización de Fatal Frame 4 para el parche de traducción al inglés menciona que "Blurrier texts replaced with sharper text". ¿Se utilizó una nueva fuente para esto, que no está presente en el conjunto de herramientas original?
 
 
DesconectadoDaedalus015 - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Herramientas De Traducción De Fatal Frame 4 
 
La fuente es la misma pero en la traducción en español la fuente se cambió para caracteres latinos. Pero existen unos bytes en la cabecera de la sección siguiente a la sección de los bitmaps donde se pueden ajustar valores de shift, scaling, sharpening, etc. no está documentado, y cada RSL funciona distinto por tanto es adaptar los valores para cada RSL.
Siempre puedes usar los RSL del parche español de referencia.
 

____________
logoremake

Project Sae en Twitter!
 
DesconectadoBenJa - KuMo - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Mostrar mensajes anteriores:    

Publicar nuevo tema  Responder al tema  Página 1 de 1
 

Usuarios navegando en este tema: 0 registrados, 0 ocultos y 1 invitado
Usuarios registrados conectados: Ninguno


 
Lista de permisos
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
No puede publicar eventos en el calendario